

.
.
字外 • 有字
THE SUBTEXT – BEYOND THE WORDS
2023/03/18 - 2023/06/18
漢字,有形、音、義,文人寫字,其中有抒情述志,更有自己性情之蒙養;舉例而言,明末徐渭下筆狂逸淋漓如空中青藤,倪元璐下筆似風行草偃而超逸不凡。
書法精神乞靈於倪元璐的臺靜農,作品於近年深受藏家追逐。他的字出入於摩崖石門與倪元璐筆意,沉鬱,勁拔又自創跌宕不覊之精神,彷彿告訴我們:生而有限、人生實難,但是我們做為人,就算戴著手銬腳鐐,仍然可以舞踏。
李元佳、楚戈、于彭等三位藝術家的筆墨之中,非常具有特色;李元佳的作品,在觀念、抽象的內在空間之外,文字,往往是他指涉世界的「詩眼」。楚戈則常常畫中有詩、書為畫源。于彭畫中,偶爾有詩述懷,他畫筆自由不覊的無窮想像,恰巧也曾觸發他「行動書法」系列的創作——似字非字,似畫非畫,似夢非夢,似醒非醒。
許悔之是近年崛起的當代藝術家,他的詩人、文化人出身,使得他汲源文學而又果敢創新。此次展出他[輪之書]系列的長軸,在最大的機械性限制中,呈現漢字與詩的墨迹/心迹。
吳耿禎透過剪紙、編織的手法,呈現了當代藝術不凡的風采;他的一些作品,以字典、書頁、老信件為基底/基地,使塵封的文字「復活」而新生,透過敏銳的詩興,完成了一種全新的形製,彷彿翻轉了慣性的時間軸而創造一件件具有神話力量啟諭的寓言。
字外,還有字,因為字不只是字而已,字是表意,是溝通,更是一種踰越——踰越限制、踰越慣性,到更遠的地方去。
字外,有字——那裡是心的自由之域,那裡有波濤萬千,也有花放鳥啼。
Chinese characters have form, sound, and meaning, and, when a literati writes, they are the lyrical expressions of their own temperament: for example, Xu Wei’s brushwork in the late Ming Dynasty is wild and vivid, like ivy reaching into the sky; Ni Yuan-lu’s are as elegant and extraordinary as wind-blown grass.
The spirit of T’ai Ching-nung’s calligraphy is inspired by Ni Yuan-lu. His works have been much sought by collectors in recent years. His calligraphy encapsulates the spirit of both Shih-men Cliff’s and Ni Yuan-lu’s brushwork. Melancholy, vigorous and uninhibited, as if telling us: life is limited and life is tough. But, even handcuffed and fettered, human beings may still dance.
The paintings of these three artists, LI Yuan-Chia, CHU Ko, and YU Peng, are very distinctive. LI Yuan-Chia’s works go beyond the conceptual and abstract inner space; words become his “poetic eyes" looking out upon the world. CHU Ko’s works are often inspired from books containing poems. YU Peng’s paintings also contain poems expressing feelings. His brush style is free with an unrestrained infinite imagination, and led directly to the creation of his “action calligraphy" series – words are not just words, paintings are not just paintings, dreams are not just dreams, and awakenings are not just being awake.
HSU Hui-Chih is a rising contemporary artist. His background as a poet and student of culture has furnished him with a deep sense of literature and an appetite for bold innovation. The long scroll painting of his exhibited “Book of Rollers" series presents the ink and expression of the Chinese characters and poems within the maximum mechanical limitations.
Jam WU presents his extraordinary style of contemporary art through paper-cutting and weaving techniques; some of his works use dictionaries, book pages, and old letters as bases to “resurrect" dusty words and give them new life. Through his keen poetry, a brand-new form is created, as if time itself were reversed to create fables with mythical power.
Words are not just words: words express meaning, communication, and a kind of transcendence—transcending limitations, transcending inertia, to reach further.
The subtext and beyond the words—is the free domain of the heart, surging waves, blooming flowers and chirping birds.
〔設計/Designed〕和設計
〔年份/Year〕2023